LANA DERKAČ Našoj Požežanki pjesme su nedavno objavljene i na – grčkom!

Požeška pjesnikinja Lana Derkač svojom je književnom djelatnošću prisutna i izvan Hrvatske pa su joj pjesme nedavno objavljene i u Grčkoj, u književnom časopisu Exitirion, a preveo ih je na grčki Sotirios Pastakas. To je inače, 21 jezik na kojem su objavljene njene pjesme.

– Na grčkom mi je objavljeno 5 pjesama a uz njih je stavljena i engleska verzija. To su pjesme različite tematike: “Svijet se bliži kraju” je pomalo apokaliptična pjesma, u pjesmi “Band” govorim o godišnjim dobima koja čine jazz band, ali ni ona nije izuzeta od današnjeg trenutka s izbjeglicama, u pjesmi “Navijači” preko vrabaca i nogometa govorim o društvenim promjenama (od marksističkog društva do Mojsija i izabranog tima), u “Copy, Paste” govorim o nedjelji sa suprugom u pomalo idiličnoj ravnici, u “Sahari koja ne mari za kompas” uspoređujem pravu Saharu s pustinjom svog dlana u kojem prepoznajem dine pa se pitam tko bi i zašto pustinju preselio u ljudsko tkivo.  To su pjesme iz različitih zbirki – pojasnila je L.Derkač. Dodala je kako je do suradnje došlo jer su ona i grčki pisac članovi međunarodne mreže “Poets of the Planet” utemeljene krajem prošle godine, što se vidi i na ovom linku : https://exitirion.wordpress.com/2024/02/11/lana-derkac/ 

Pripremila: V.Milković

Vezano
Vezano